ryouさん
2023/05/22 10:00
再会する を英語で教えて!
明日日本へ帰るので、「今度は日本で再会しましょう」と言いたいです。
回答
・Meet again
・See you again.
・Until we cross paths again.
I'm returning to Japan tomorrow, so let's meet again in Japan next time.
明日日本に帰るので、次回は日本で再会しましょう。
「Meet again」は「再び会う」という意味で、主に別れ際や別れの意を込めた状況で使われます。相手との再会を約束したり、期待したりする際に使います。また、友人や恋人、ビジネス関係など、さまざまな関係性の人との再会を想定したときに使われます。「Meet again」は一定の親しさや再会への期待感を含んでいて、そのため、深い感情を共有している相手に対して使うことが多いです。また、映画やドラマなどのセリフとしてもよく使われ、ドラマチックな雰囲気を演出します。
I'm heading back to Japan tomorrow. See you again in Japan next time!
明日日本に帰ります。次は日本でまた会いましょう!
I'm heading back to Japan tomorrow. Until we cross paths again, hopefully in Japan.
明日日本に帰ります。またどこかで会いましょう、できれば日本で。
See you againは非常に一般的な別れの言葉であり、友人や知人との会話でよく使われます。一方、Until we cross paths againはより詩的で、フォーマルな場面や、次にいつ会うかがはっきりしていない場合に使われます。また、些かのロマンチックさやドラマチックさを伴うこともあります。従って、ネイティブスピーカーは、親しい友人との日常の別れにはSee you againを、不確定性を伴う別れや公式な場面での別れにはUntil we cross paths againを使い分けることが多いです。
回答
・meet again
・reunite
「再会する」は英語では meet again や reunite などで表現することができます。
※ reunite は、他にも「再会させる」や「仲直りさせる」などの意味で使うこともできます。
Let's meet again next time in Japan.
(今度は日本で再会しましょう。)
I'm so excited because tomorrow I finally can reunite him.
(明日はついに彼と最近出来るので、興奮している。)
※ finally は「ついに」や「とうとう」という意味の副詞ですが、基本的に「望んでいたこと」に対して使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。