katou yuukiさん
2023/05/22 10:00
左遷される を英語で教えて!
仕事が失敗などを理由に、地方へ飛ばされる時に「左遷される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Being demoted
・Being sent to the sidelines
・Getting the cold shoulder
I've been demoted and sent to work in the regional office due to a failed project.
プロジェクトが失敗したため、私は降格されて地方のオフィスで働くようになりました。
「Being demoted」は、「降格される」という意味で、主に職場での地位や役職が下げられる状況を指す表現です。パフォーマンスが期待値に達していない、または不適切な行動があったときなどに、上司や経営陣からの判断で発生します。この表現は、職務に対する評価が下がったり、信頼が損なわれたりしたことを示し、多くの場合、否定的なコンテクストで使用されます。
I messed up the project, so I was sent to the sidelines in the regional office.
プロジェクトを失敗したので、地方のオフィスに左遷されました。
I've been getting the cold shoulder at work lately, I think they're planning to transfer me to a regional branch.
最近、職場で冷たい態度を取られています。地方の支店に転勤させられる計画があると思います。
Being sent to the sidelinesはスポーツから来た表現で、自分が主要な活動から外されたり、重要ではないと考えられていることを表します。一方、Getting the cold shoulderは他人から故意に無視されたり避けられることを表します。前者は主に自分の立場や役割について、後者は対人関係や社会的な状況について使われます。
回答
・be demoted
・be relegated
「左遷される」は英語では be demoted や be relegated などで表現することができます。
If this project fails, I will definitely be demoted.
(このプロジェクトが失敗すれば、私は間違いなく左遷される。)
I used to work at headquarters, but I was relegated, so here I am.
(以前は本社で働いていましたが、左遷されてしまい、今ここにいます。)
demote も relegate も「左遷する」「降格する」という意味を表せるので、それを受動態にして表現しています。
ご参考にしていただければ幸いです。