Ucchiさん
2023/05/12 10:00
左遷 を英語で教えて!
課長の姿を最近見かけないけどと聞いてきた同僚に、「左遷されたらしいよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Demotion
・Relegation
・Sideways move
He seems to have been demoted.
「彼は左遷されたらしいよ。」
Demotionは、職務や地位、ランクなどが下げられることを指す英語の単語です。昇進の反対の意味を持っており、社会的な評価が下がるニュアンスが含まれます。使用シチュエーションとしては、会社の人事異動やスポーツチームでの選手のポジション変更など、何かしらの理由(パフォーマンス低下、不適切な行動など)でその人物の地位や役職が下げられる際に使われます。
He seems to have been relegated, I heard.
「彼は左遷されたらしいよ」
He seems to have made a sideways move.
「彼は左遷されたようだよ。」
Relegationは主にスポーツやビジネスで使われ、ランクや地位が下がることを指します。たとえば、サッカーチームがリーグで最下位になり、下位リーグに降格する場合や、社員が昇進ではなく降格する場合に使用します。
一方、「Sideways move」は主にビジネスで使われ、地位やランクが変わらないが、職務や部署が変わることを指します。同じレベルの違う職種や部署に移動する場合に使用します。これは昇進や降格ではなく、キャリアの変化や成長の機会を求める場合などに行われます。
回答
・demote
・relegate
・to kick down the ladder
promote (昇進させる)の反対語、demote (左遷する)です。
例文
"I have not seen our manager lately. Do you know anything about him?""I heard that he had been demoted."
「課長の姿を最近見かけないけど、何かきいてる?」「左遷されたらしいよ。」
relegate 同様、地位におとすという意味です。
例文
I heard that he has recently been relegated and relocated to one of our other branches.
彼は、左遷させられて他支店に移動させられと聞きました。
kick (ける)+ down the ladder (梯子を下る、梯子からおとされる) という意味からも左遷と同じ表現につかわれます。
例文
The company kicked him down the ladder.
会社は彼を左遷しました。
関連する質問
- 左遷される を英語で教えて!