yuga

yugaさん

2023/05/22 10:00

今は話したくない を英語で教えて!

親が根掘り葉掘り聞いてくるので、「今は話したくない」と言いたいです。

0 460
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・I don't want to talk right now.
・I'm not in the mood to talk right now.
・I'm not up for chatting at the moment.

Mom, Dad, I really don't want to talk right now.
「お父さん、お母さん、今は本当に話したくないんだ。」

「I don't want to talk right now.」は「今は話したくない」という意味です。このフレーズは、自分が忙しい時や落ち込んでいて話す気分でない時、またはその話題が嫌だったり、相手と話すのが不快であるといった場合に使われます。感情的になっている時や、冷静に考える時間が必要な時など、一時的に会話を避けたい状況で使えます。

Mom, Dad, I'm not in the mood to talk right now.
「お母さん、お父さん、今は話したくないんだ。」

Mom, I'm not up for chatting at the moment.
「ママ、今は話したくないんだ。」

「I'm not in the mood to talk right now」は自分の気分や感情に中心を置いて表現しており、何かに対して消極的な気持ちや意欲の欠如を示しています。「I'm not up for chatting at the moment」も同様に会話を避けたいという意思を示しますが、これは一時的な状況や体調によるもので、必ずしも気分が悪いわけではありません。つまり、前者はより感情的な理由、後者はより状況的な理由から会話を避けたいと言っていると解釈できます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 09:13

回答

・I don't want to talk now.
・I don't want to talk right now.

「今は話したくない」は英語では I don't want to talk now. や I don't want to talk right now. などで表現することができると思います。

I don't want to talk now. Don't ask me any more.
(今は話したくない。これ以上聞かないで。)

I'm sorry, but I don't want to talk right now.
(申し訳ないけど、今は話したくない。)

now の場合は「今」という言葉を幅広く表現できる言葉になります。right now の場合は「直ちに」「今すぐに」というニュアンスがあります。
※ちなみに immediately も「即座に」「今すぐに」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV460
シェア
ポスト