misora

misoraさん

2023/05/22 10:00

今のうちだけだ(ゲーム) を英語で教えて!

ゲーム中、勝ってる事を自慢している人に、「今のうちだけだ」と言いたいです。

0 427
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・It's now or never (in the game).
・Strike while the iron is hot (in the game).
・Take the opportunity while it's there (in the game).

You're winning now, but it's now or never in the game.
「今は勝ってるけど、ゲームでは今しかないよ。」

「It's now or never(in the game)」は、「今やらなければ、二度とチャンスはない(試合で)」というニュアンスです。ゲームやスポーツなどで時間が残りわずかで、行動を起こさなければ負けてしまうような状況や、ビジネスの場面で重要な決断をしなければならない緊急の状況などに使えます。行動を起こすことで結果が変わる重要なタイミングを表すフレーズです。

You better strike while the iron is hot, this winning streak won't last forever.
「今のうちに勝利を楽しんでおきなよ、この連勝は永遠には続かないから。」

Take the opportunity while it's there in the game, you might not be winning for long.
「ゲーム中、今のうちにチャンスをつかんでおきな。長くは勝てないかもしれないからね。」

「Strike while the iron is hot」は、特に好機や絶好の機会がある時に速やかに行動を起こすことを促す表現です。特に、そのタイミングが重要で、適切な行動が成功につながる状況で使われます。

一方、「Take the opportunity while it's there」は、一般的に利用可能な機会があるときにそれを活用することを勧める表現です。この表現は、必ずしも緊急性やタイミングの重要性を強調するわけではなく、単に機会を逃さないようにという意味合いが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 08:53

回答

・Only for now.

「今のうちだけだ」は英語では Only for now. と表現することができると思います。

Only for now. I will reverse immediately.
(今のうちだけだ。俺がすぐに逆転する。)
※「すぐに」を表す言葉は soon や right now など複数ありますが、immediately は中でも「即座に」というニュアンスの急いでる雰囲気の表現になります。

You are so bossy, but it's only for now.
(偉そうにしてるけど、今のうちだけだぞ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV427
シェア
ポスト