kodamaさん
2023/05/22 10:00
行く気がしない を英語で教えて!
一緒に行こうと誘われたけど気持ちがのらない時に、「行く気がしない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't feel like going.
・I'm not in the mood to go.
・I just don't have the drive to go.
I don't feel like going.
「行く気がしないんだ。」
「I don't feel like going」は、「行きたくない」という直訳よりも、その時の気分や具体的な理由をはっきりと説明せず、全体的な感情や状態を表現する言い方です。自分の意思や気持ちを柔らかく伝える際に用います。例えば、パーティーやイベントなどに誘われた時や、ある行動を提案された時などに「そういう気分ではない」「その気になれない」「今は行く気がしない」というニュアンスで使えます。
I'm not in the mood to go.
「行く気分じゃないんだ。」
I just don't have the drive to go to the party tonight.
「今夜のパーティーに行く気力がないんだ。」
I'm not in the mood to goは主に一時的な心情や感情に基づいています。その日の気分や状況により、特定のイベントや活動に参加する意欲がないことを表現します。一方、I just don't have the drive to goはより深いレベルで、本質的にその活動自体への関心や意欲が欠如していることを示します。元気がない、やる気が起きないなどの状況で使われます。
回答
・I don't feel like going.
・I'm reluctant to go.
「行く気がしない」は英語では I don't feel like going. や I'm reluctant to go. などで表現することができると思います。
Sorry, I made a mistake at work today, so I don't feel like going.
(ごめん、今日仕事でミスしたから、行く気がしない。)
As for travel, I'm reluctant to go honestly, so I'm thinking of refusing.
(旅行の件は、正直行く気がしないので、断ろうと思ってる。)
※think of は「思い出す」という使い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。