kyuuchanさん
2023/05/22 10:00
行き違い を英語で教えて!
友達との待ち合わせで「行き違いになっちゃったね」と言いたいです。
回答
・Misunderstanding
・Cross purposes
・Passing each other by
We had a misunderstanding about the meetup, didn't we?
「待ち合わせについて行き違いが起きちゃったね」
「Misunderstanding」は英語で「誤解」という意味です。これは、ある人が他の人の意図や言葉を誤って解釈し、その結果として誤った見解を持つことを指します。例えば、他の人のジョークを真剣に受け取ってしまった場合や、他の人の行動の意図を誤って解釈した場合に「misunderstanding」が生じます。また、言葉の意味を間違えて理解することも「misunderstanding」に含まれます。言葉の誤解は特に、異なる文化背景を持つ人々の間でよく起こります。
We seem to have missed each other at cross purposes.
「行き違いになっちゃったみたいね。」
We must have passed each other by.
きっと行き違いになっちゃったね。
Cross purposesは、二人以上の人が異なる目標や期待を持ち、結果的に互いの目標達成を妨げる状況を指します。例えば、チームプロジェクトでメンバーが異なる方向に進もうとするときに使われます。
一方、Passing each other byは、物理的または象徴的に、二人が互いに接触せずに通り過ぎる様子を指します。これは、二人が同じ場所にいても交流がない、またはお互いの存在を認識していない状況で使われます。
回答
・miss each other
・misunderstanding
「行き違い」は英語では miss each other や misunderstanding などを使って表現することができます。
Was that so? We missed each other.
(そうだったの?行き違いになっちゃったね。)
If there is a misunderstanding, it will be troublesome, so let's meet at the destination.
(行き違いがあると面倒なので、現地集合にしましょう。)
※「面倒」は hassle を使って言い表すこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。