Katou.sさん
2023/05/22 10:00
考えたことなかった を英語で教えて!
「老後どうする?」と聞かれた時に「考えたことなかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I never thought of that.
・It never crossed my mind.
・That hadn't occurred to me.
I never thought of that, what will I do in my old age?
「それについて考えたことなかった、老後どうするんだろう?」
「I never thought of that.」は、「それについては考えたことがなかった。」や「それを思いつかなかった。」という意味です。他の人が提案や意見を述べた時や新たな視点を示したときなどに使います。相手の発言に対して自分がその考えに至らなかったことを認め、驚きや新たな発見を感じたときの表現です。
It never crossed my mind what to do in my old age.
「老後どうするかなんて、私の頭には一度も浮かんだことがありません。」
That hadn't occurred to me.
「それは考えたことがなかったです。」
「It never crossed my mind」は、特定の考えや可能性が全く頭に浮かばなかったという意味で、何か新しい情報を得たときや、予想外の事態に遭遇したときに使います。一方、「That hadn't occurred to me」は、特定の考えや視点が以前は思いつかなかったが、今はそう思うようになったという意味で、誰かから新しい視点やアイデアを教えてもらったときに使います。
回答
・never thought
・never considered
「考えたことなかった 」は英語では never thought や never considered などを使って表現することができます。
To be honest, I never thought about old age.
(正直言って、老後のことは、考えたことなかった。)
※ old age で「老後」や「高齢」という意味を表現できます。
My apologies, I never considered it would turn out like this.
(申し訳ございません、このようなことになるとは考えたことがありませんでした。)
※ my apologies は丁寧なニュアンスの謝罪になります。
ご参考にしていただければ幸いです。