yuinaさん
2023/05/22 10:00
口どけの良い を英語で教えて!
食べ物を口の中に入れた時に、口の中に残る時間が短いことを「口どけの良い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Melts in your mouth
・Smooth texture
・Buttery texture
This chocolate is so smooth, it just melts in your mouth.
このチョコレートはとてもなめらかで、口の中で溶けていきます。
「Melts in your mouth」は「口の中で溶ける」という意味で、主に食べ物について用いられる表現です。とても柔らかく、口に入れた瞬間に溶けてしまうような食感を表すときに使います。特にチョコレートやマシュマロ、良質なステーキなど、一口噛むとすぐに溶けてなくなるような食べ物に対してよく使われます。この表現を使うことで、その食べ物がどれだけ滑らかで、優れた食感を持っているかを強調します。
The chocolate has a really smooth texture, it melts in your mouth immediately.
そのチョコレートはとても滑らかな食感で、すぐに口の中で溶けます。
The avocado in this salad has such a buttery texture. It melts in your mouth.
「このサラダのアボカドはとても口どけが良いわ。口の中で溶けるようになっている。」
「Smooth texture」は物事が滑らかで均一な質感を指すのに対し、「Buttery texture」は特に食べ物について、バターのようになめらかでクリーミーな質感を指します。例えば、シルクのような布やきれいに塗られた壁は「smooth」で、アボカドや良質なチョコレートは「buttery」と表現されます。
回答
・melt in one's mouth
「口どけの良い」は英語では melt in one's mouth を使って表現することができます。
This meat is melt in your mouth, so I can recommend you.
(これはとても口どけの良いお肉なので、オススメですよ。)
Lately, melt in your mouth chocolate is popular in the domestic market.
(最近、国内市場では口どけの良いチョコレートが人気です。)
※ 「最近」は lately で表現されることが多いです。recently は会話ではそれほど使われないと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。