michiruさん
2020/09/02 00:00
真の〇〇を英語で教えて!
「コービーブライアントは真のスーパースターでした」という時に使う「真の〇〇」は英語でなんというのですか?
回答
・the real deal
・the genuine article
・the real McCoy
Kobe Bryant was the real deal when it came to being a superstar.
コービー・ブライアントは真のスーパースターでした。,
"The real deal"は、「本物」「本格的なもの」「正真正銘」を意味し、質の高いものや期待通りのパフォーマンスを示す時に使います。例えば、スポーツ選手や商品が実際に優れている場合に「彼は本物だ(He's the real deal)」と言います。ビジネスにおいて、ある製品やサービスが宣伝通りの性能を持っている時にも使えるフレーズです。日常会話でも、特定の人物や状況が期待以上であることを強調するために使われます。,
Kobe Bryant was the genuine article when it came to being a superstar.
コービー・ブライアントはスーパースターとして真の存在でした。,
Kobe Bryant was the real McCoy when it came to being a superstar.
コービーブライアントは真のスーパースターでした。,
"the genuine article" は、本物や正真正銘の品を意味し、信頼性や品質を強調したいときに使われます。例えば、高級ブランド品や貴重なアンティークに対して使われることが多いです。一方、"the real McCoy" は、特に偽造品や模造品と対比する際に本物であることを強調する表現で、より口語的です。例えば、市場で見つけたレアなアイテムが本物であることを確認したいときに使うことが多いです。どちらも本物を意味しますが、使うシチュエーションやニュアンスが少し異なります。
回答
・real
・true
Kobe Bryant was a real superstar.
「コービーブライアントは真のスーパースターでした」
形容詞 real は「そう称するに値する」という意味を持ちます。また、very 「とても」という言葉とほぼ互換的に使うことも可能な言葉です。
例) It really hurts.
「とても痛い」
したがって、「本当にスターの名にふさわしい」と言いたいこの文脈では、 real がもっとも適していると言えるでしょう。
他にも「真の」という言葉には、さまざまな英訳候補があります。 True や genuine なども、「本当の」という意味を持ちます。 True はこの場合、問題なく real の代わりに使えます。
一方で genuine は、偽物ではないという含意を持ちます。偽りの素材や、自分の才能を偽称しているようなものに対しての「本物」というニュアンスがこもってきます。