Moritaさん
2023/05/22 10:00
嫌い箸 を英語で教えて!
日本の慣習を説明する時に「日本ではやってはいけないお箸のマナーがあります。それを嫌い箸と言います」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Double-dipping
・Cross-contamination
・Used chopsticks
In Japan, there is a chopstick etiquette you should not do. It's called 'double-dipping'.
「日本ではやってはいけないお箸のマナーがあります。それをダブル・ディッピングと言います。」
「Double-dipping」は主に二つの意味で使われます。一つは食事の際に、一度口につけた食材を再度ディップソースに浸す行為を指します。この行為は衛生的な観点からマナー違反とされています。もう一つは、一つの事柄から二重に利益を得ることを指します。たとえば、同じ業績に対して二つの異なる報酬を受け取る場合などに使われます。この場合、不公平や不適切といったニュアンスが含まれます。
In Japan, there are some chopstick manners that should not be practiced, referred to as kikibashi which can cause cross-contamination.
日本では実施すべきでないお箸のマナーがいくつかあり、「菊箸」と呼ばれています。これはクロスコンタミネーション(交差汚染)を引き起こす可能性があります。
In Japan, there are certain chopstick etiquette rules that you must not break. This is referred to as 'waribashi'.
「日本では、絶対に破ってはいけないお箸のマナーがあります。これを「割り箸」と言います。」
Cross-contaminationは主に食品衛生や医療の文脈で使われ、一つの物体から別の物体へ細菌や他の有害物質が移ることを指します。例えば、生肉と野菜を同じまな板で切ると、生肉から野菜へ細菌が移る可能性があります。
一方、used chopsticksは、そのまま誰かが使った後の箸を指します。これは一般的な食事のシチュエーションで使われます。例えば、人々が料理を共有している場合、自分の箸で料理を取ると、唾液が料理に移る可能性があります。これは社会的なマナーとしては好ましくない行為とされています。
回答
・chopstick taboo
chopstick taboo
「嫌い箸」は英語で「chopstick taboo」と表現することができます。
他にもさまざまな言い方ができますが、こちらがシンプルでわかりやすい表現です。
例文
There are some chopstick taboos in Japan. We call it 'Kiraibashi'.
(日本ではやってはいけないお箸のマナーがあります。それを嫌い箸と言います)
日本に慣れていない外国の方に説明するときには、ただ単に「だめ」というのではなく、「~だと考えられているからだめなのです」と理由と合わせて説明すると理解してもらえるでしょう。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・things prohibited by chopstick etiquette
・bad chopstick manners
「嫌い箸」は
英語では things prohibited by chopstick etiquette や bad chopstick manners などで表現することができると思います。
※ちなみに chopsticks は 略されて chops と表現されたりします。
In Japan, there are some manners about using chopsticks that you shouldn't do. We call them the Kiraibashi it means that things prohibited by chopstick etiquette.
(日本ではやってはいけないお箸のマナーがあります。それを嫌い箸と言います。)
ご参考にしていただければ幸いです。