Hori

Horiさん

2023/05/22 10:00

型落ち を英語で教えて!

家電の買い取り査定をしたら「型落ちだから値が付かないと言われた」と言いたいです

0 619
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Outdated model
・Last year's model
・Previous generation

I was told that my appliance wouldn't be valued highly because it's an outdated model.
「型落ちだから値が付かないと言われました。」

「Outdated model」は、古くなったモデルや時代遅れのシステムを指す言葉です。技術や理論などが進化し、新しいモデルやシステムが登場すると、それ以前のものは「Outdated model」となります。例えば、古いバージョンのソフトウェアや、古い理論モデル、生産中止となった製品モデルなどを指すことが多いです。新しいモデルに移行することで効率化や性能向上などの利点がある一方で、移行コストが発生する場合もあります。

They told me they couldn't give me much for it because it's last year's model.
「それは去年のモデルだから、あまり価値がないと言われました。」

I was told that they couldn't give me much for it because it's a previous generation model.
「それは前の世代のモデルだからあまり値がつかないと言われました。」

Last year's modelは主に製品や車などの最新モデルの一つ前のモデルを指す表現です。一方、previous generationは主に人々の世代や技術の世代を指す表現で、前者が主に物理的なアイテムに使われ、後者はより抽象的な概念や人々のグループに使われます。例えば、I bought last year's model of this car because it was cheaperやI am from the previous generation, so I don't understand this new technologyのように使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 17:12

回答

・old model

old model
「型落ち」は英語で「old model」と表現することができます。
「型落ち」というのは古いモデル・機種のことですので、それをそのまま英語にして「old model」といえば伝わります。

逆に、最新モデルは「latest model」と言いますよ。

例文
When I assessed the purchase of my appliances, I was told that they were not worth the price because they were out of model.
(家電の買い取り査定をしたら、型落ちだから値が付かないと言われた)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV619
シェア
ポスト