Daisuke

Daisukeさん

2023/05/22 10:00

空洞になっている を英語で教えて!

庭の端に小山を見つけた時に、「中が空洞になってる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 770
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Feeling empty inside
・Feeling hollow inside.
・Feeling a void within.

The mound in the corner of the garden is feeling empty inside.
庭の隅にある小山は中が空洞になっています。

「Feeling empty inside」という表現は、英語で「心が空っぽに感じる」という意味です。大きな失望、悲しみ、孤独感など、深いネガティブな感情を経験した後や、目標を達成した後でも何も感じないときなどに使われます。また、人生に対する意欲や目的がないと感じるときにもこの表現を用います。例えば、親しい人を失った後や、恋人と別れた後など、悲しみや喪失感から心が空っぽに感じるシチュエーションで使うことができます。

I found a small hill at the edge of the garden, it's feeling hollow inside.
庭の端に小山を見つけた、中が空洞になっている感じだ。

I found a small hill at the edge of the garden, it's feeling a void within.
庭の端で小さな丘を見つけました、中が空洞になっている感じがします。

Feeling hollow insideは、悲しみや失望などの強烈なネガティブな感情が、自分の内部を空っぽにしたような感じを表現するのに使われます。一方、Feeling a void withinは、何か重要なものが自分の中から欠けている、または失われてしまったような感じを表すのに使われます。これは、愛する人の死や離別、または目標失敗などの経験後によく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 22:48

回答

・be hollow inside

be hollow inside
「空洞になっている」は英語で「be hollow inside」と表現することができます。
「空洞」というのは、英語で「a hollow」といいます。

ちなみに、「中をくりぬく、空洞にする」は「hollow out」といいます。また、それから発展し、「hollowed-out」は「中身をくりぬいた、空洞になった」「経済などが空洞化した」を意味する形容詞です。

例文
It is hollow inside.(中が空洞になってる)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV770
シェア
ポスト