Miyu

Miyuさん

Miyuさん

空元気 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

フラれたばかりの彼が妙に明るいので、「あれはきっと空元気だと思います」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Putting on a brave face
・Faking enthusiasm
・Forced cheerfulness

He just got dumped, but he's putting on a brave face.
彼はフラれたばかりなのに、妙に明るいですね。それはきっと空元気だと思います。

「Putting on a brave face」は、「気丈に振る舞う」「強がる」という意味の英語表現です。困難な状況や不安な事態に直面していても、他人に対しては強く、落ち着いて見せることを指します。病気や失敗、悲しい出来事などで心が苦しいときでも、他人にはそれを見せないで前向きな態度を崩さない様子を指すフレーズです。

He just got dumped, so I think he's just faking enthusiasm.
彼はばかり振られたので、あれはきっと空元気だと思います。

He's probably just putting on a show of forced cheerfulness after being rejected.
「彼がフラれた直後なのに妙に明るいのは、きっと空元気なんだと思います。」

Faking enthusiasmは、本当は興味がないか、気乗りしないことに対して、熱意を装うことを指す。例えば、自分が興味のない話題について友人が話しているときに使うかもしれません。一方、Forced cheerfulnessは、自分が実際には落ち込んでいたり、イライラしていたりするときに、明るさや楽観さを装うことを示す。例えば、悲しいニュースを聞いた直後にパーティーに行かなければならないときなどに使うかもしれません。どちらも自分の本当の感情を隠して他人に対する反応を調整するために使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 16:43

回答

・pretending one is fine

pretending one is fine
「空元気」は英語で「pretending one is fine」と表現することができます。
直訳は「大丈夫なふりをする」ですが、何か悲しいことがあっても平気なふりをする、今回のご質問のような場合にはぴったりの表現です。

「fine」のほかに「okay」などに言い換えても良いでしょう。

例文
He's just been dumped and he's strangely cheerful. I think he is pretending he is fine.
(フラれたばかりの彼が妙に明るい。あれはきっと空元気だと思います)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 500
役に立った
PV500
シェア
ツイート