kanaeさん
2020/09/02 00:00
振り込め詐欺 を英語で教えて!
オレオレ詐欺、架空請求詐欺、融資保証金詐欺、 還付金等詐欺などに使う「振り込め詐欺」は英語でなんというのですか?
回答
・Wire transfer fraud
・Advance fee fraud
・Remittance fraud
The term wire transfer fraud is used in English to refer to scams such as It's me scams, false billing scams, loan collateral scams, and refund scams.
「オレオレ詐欺」、「架空請求詐欺」、「融資保証金詐欺」、「還付金等詐欺」などの詐欺を指す英語の用語は「ワイヤー トランスファー フロード(wire transfer fraud)」です。
ワイヤートランスファー詐欺は、銀行間の電子送金を利用した詐欺行為のことで、主にインターネット犯罪に見られます。詐欺師は偽のメールやウェブサイトを使って、送金を依頼する相手を装い、被害者に銀行口座の情報を提供させ、その口座から資金を引き出します。また、不正なビジネス提案やロマンス詐欺で被害者に送金を促すこともあります。失われたお金は追跡が難しく、回収も困難となるため注意が必要です。
The term 'Ore-ore fraud', 'Fictitious billing fraud', 'Loan guarantee fee fraud', and 'Refund fraud' are collectively referred to as 'Advance fee fraud' in English.
オレオレ詐欺、架空請求詐欺、融資保証金詐欺、還付金等詐欺は英語ではまとめて'Advance fee fraud'と呼ばれます。
The term for wire transfer fraud that is used in scams such as it's me, it's me scams, phantom billing scams, loan security deposit scams, and refund scams, etc. is called Remittance Fraud in English.
「オレオレ詐欺」、「架空請求詐欺」、「融資保証金詐欺」、「還付金等詐欺」などの「振り込め詐欺」は英語で「Remittance Fraud」と呼ばれます。
Advance fee fraudは詐欺師がターゲットに対して、一定の「報酬」を得るために先に手数料や納税を支払うよう求める詐欺の形態を指します。例えば、宝くじの当選金を受け取るための手数料を先に支払うようにとの詐欺がこれに該当します。
一方、Remittance fraudは送金詐欺とも呼ばれ、詐欺師がターゲットに対して、友人や親戚などの身近な人物からの送金要請と偽って、不正に資金を得ようとする詐欺の形態を指します。これは、偽の送金要請を信じた被害者が詐欺師に資金を送付してしまうケースを指します。
これらの用語は、詐欺の具体的な手口や状況を説明する際に使われます。
回答
・bank transfer scam
・remittance fraud
bank transfer scam
振り込め詐欺
bank は「銀行」という意味を表す名詞ですが、「土手」「盛り土」などの意味も表せます。(動詞として「預金する」という意味も表せます。)また、transfer は「送金」「転送」「転校」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「振り込む」「転送する」「転校させる」などの意味も表現できます。
※ scam は「詐欺」という意味を表す名詞ですが、動詞として「騙す」という意味も表せます。
In recent years, there has been an increase in bank transfer scams in which elderly people are victims.
(近年、高齢者が被害者となる振り込め詐欺が増加している。)
remittance fraud
振り込め詐欺
remittance は「送金」という意味を表す名詞で、rem と略されることもあります。また、fraud も「詐欺」という意味を表す名詞ですが、scam と比べて、固いニュアンスの表現になります。
The methods of remittance frauds are quite clever.
(振り込み詐欺の手口はかなり巧妙です。)