Numata Naomiさん
2023/05/22 10:00
筋が通ってる を英語で教えて!
会社で、上司に「素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!」と言いたいです。
回答
・It makes sense.
・That adds up.
・Fair enough.
Your presentation was excellent. What you said makes sense!
素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!
「It makes sense.」は、日本語で「もっともだ」や「納得がいく」といった意味を持つフレーズです。この表現は、相手の説明や意見、状況が理にかなっており、自分も理解・賛同できる時に使われます。例えば、業務の手順変更の理由を説明された時や、新しいアイデアの背景を聞いた際に「なるほど、それで納得できる」といった意味で使用できます。ビジネスシーンや日常会話で幅広く使える柔軟な表現です。
That was a fantastic presentation. What you said really adds up!
素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!
That was an excellent presentation. Fair enough, your points are quite logical!
素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!
「That adds up.」と「Fair enough.」は、意味や使い方が微妙に異なります。「That adds up.」は、話の整合性や論理的な一致を示す際に使われます。例えば「彼が遅刻したのは交通渋滞のせいだと言っている、それなら話が合う」という場合です。一方、「Fair enough.」は、「納得した」や「それでいい」といった同意や許容を示す表現です。例えば、提案や意見に対して「それで構いません」というニュアンスです。状況に応じて使い分けることで、コミュニケーションが円滑になります。
回答
・make sense
・logical
1. make sense
「make sense」は「筋が通る」や「理にかなう」と言う意味の言い回しで、とてもよく使う言葉です。
単純に相槌として、「なるほど」と言うようなニュアンスで「make sense」と言うこともあります。カジュアルにもフォーマルなシーンにも使えます。
That was a fantastic presentation. What you said makes perfect sense!
素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!
This explanation doesn't make sense to me; can you clarify it?
この説明は理解できません。もう少し詳しく説明してもらえますか?
2. logical
「logical」は「論理的な」と言う意味の単語です。直感や感情に基づくのではなく、事実やデータ、合理的な推論に基づく考え方や判断を指します。
Great presentation! Everything you said was very logical and well thought out.
素晴らしいプレゼンでした。おっしゃることは筋が通っています!
Japan