Narumiさん
2023/05/22 10:00
泣き顔 を英語で教えて!
辛いことが涙が出てきてしまった時に、「泣き顔を見られたくない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Crying face
・Tearful expression
・Sorrowful countenance
I don’t want you to see me crying. 😢
泣いているところを見られたくない。😢
"Crying face" 😢 の絵文字は、悲しみや失望、感情の高まりを表現する際に使われます。例えば、友人が失恋した時、試験に落ちた時、感動的な映画を見た後など、感情的な状況で適切です。また、他人の不幸や苦しみに共感する場合にも使用されます。この絵文字は、深い悲しみからほんの少しの落胆まで、広範な感情をカバーするため、多様なシチュエーションで使うことができます。笑顔とは対照的に、ネガティブな感情を伝えるツールとして役立ちます。
I don't want anyone to see my tearful expression.
泣き顔を見られたくない。
I don't want anyone to see my sorrowful countenance.
誰にも私の泣き顔を見られたくない。
「Tearful expression」と「Sorrowful countenance」はいずれも悲しみを表す際に使われますが、ニュアンスが少し異なります。「Tearful expression」は具体的に涙を含む表情を指し、感情が溢れ出ている様子を強調します。例:「She had a tearful expression after hearing the bad news.」一方、「Sorrowful countenance」は全体の顔立ちや雰囲気を指し、必ずしも涙を含まず、深い悲しみや哀愁を示唆します。例:「He had a sorrowful countenance at the funeral.」どちらも感情の見える範囲が異なります。
回答
・tearful face
・tears in my eyes
・crying
「泣き顔」は上記の様に言うことが出来ます。
1. tearful face
「泣き顔」をそのまま英語にすると「tearful face」という表現になります。「tearful」は「涙ぐんだ」という意味の単語です。
I don't want anyone to see me with a tearful face.
泣き顔を見られたくない。
2. tears in my eyes
「目に涙がある」という表現で「泣き顔」を言い表すこともできます。
I don't want to be seen with tears in my eyes.
泣き顔を見られたくない。
3. crying
「泣き顔を見られたくない」という文の「泣き顔」を忠実に訳すと上記1. 2.のような表現になりますが、「crying(泣いている)」を使って、「泣いているところを見られたくない」という表現にすることも可能です。こちらの文の方が一般的によく聞く言い回しです。
I don't want anyone to see me crying.
泣いているところを見られたくない。
Japan