Mi

Miさん

2023/05/22 10:00

気を緩める を英語で教えて!

期末試験が終わったので、「気を緩めていたら再テストが待っていた」と言いたいです。

0 279
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Let one's guard down
・Drop your guard
・Ease up.

I let my guard down after the final exams, only to find out there was a retest waiting for me.
期末試験が終わった後、気を緩めていたら再テストが待っていました。

「one's guard down」は「警戒心を解く」や「油断する」などという意味を持つ英語のフレーズです。普段は警戒していたり、注意深く行動している状況で、一時的にその慎重さを失うことを表します。これは物理的な守備や防御のみならず、心理的な警戒心や慎重さにも言えます。例えば、交渉やゲームなどで相手に隙を見せないように常に警戒している状況で、一瞬気を抜いた結果、不利な状況に陥るなどの場合に使えます。

I dropped my guard after the final exams, only to find out there was a retest waiting for me.
期末試験が終わった後、気を緩めてしまったら、再テストが待っていました。

Ease up. We thought we were done after the final exams, but there was a retest waiting for us.
「気を緩めていたらダメだよ。期末試験が終わったと思ったら、再テストが待っていたんだから。」

Drop your guardは防御的な態度を和らげる、または警戒心を解くことを指す表現で、主に対人関係や競争的な状況で使われます。「自分を守るための壁を下ろす」イメージです。例えば、誰かが他人に対して非常に用心深い場合に、「Drop your guard, they're not going to hurt you」と言うかもしれません。

Ease upは、何かを少し楽にする、または強さや強度を少し減らすことを意味します。これは物理的な状況や精神的な状況の両方で使われます。例えば、誰かがトレーニングを頑張りすぎている場合、「Ease up, you're going to hurt yourself」と言うかもしれません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 14:02

回答

・you let your guard down
・you were getting complacent

「気を緩めていたら再テストが待っていた」と言いたい場合には
If you let your guard down, there was a retake waiting for you.
または
If you were getting complacent, there was a retake waiting for you.

you let your guard downや
you were getting complacentで、気を緩めるという意味です。

Let 人 Vで、人にVさせると言う意味合いになります。
complacentで満足と表すことができます。

参考にしていただきますと幸いでございます。

役に立った
PV279
シェア
ポスト