hitomiさん
2020/09/02 00:00
寝違えた を英語で教えて!
朝起きたら首が痛かったので、「寝違えて首が痛いです」と言いたいです。
回答
・Slept wrong on my neck.
・Slept in a bad position.
・Woke up with a crick in my neck.
I woke up with a sore neck. I must have slept wrong on my neck.
首が痛くて目が覚めました。寝違えたんでしょう。
「Slept wrong on my neck」は、「寝違えた」という意味のフレーズです。寝るときの姿勢や枕の高さなどが適切でなかったために、首に違和感や痛みを感じる状態を指します。朝起きた時に首が痛い、首を動かすと痛みが増す、首が硬いなどの症状がある場合に使います。例えば、「昨夜、寝違えてしまったようで、今朝から首が痛い。」を英語で表現すると、「I slept wrong on my neck last night, and it's been hurting since this morning.」となります。
My neck hurts because I slept in a bad position.
「寝違えて首が痛いです。」
I woke up with a crick in my neck this morning.
「今朝、寝違えて首が痛くなりました。」
「Slept in a bad position」は、寝るポジションが悪かったことを指し、具体的な結果を述べていない汎用的な表現です。一方、「Woke up with a crick in my neck」は、具体的な結果(首が痛い)を述べており、寝るポジションが原因であることを暗示しています。前者は潜在的な問題を、後者は実際の問題を指しています。
回答
・sleep wrong
・sleep funny
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「寝違えた」は英語で上記のように表現できます。
上記の他に「sleep funny」ともいうことができます。
例文:
I slept wrong and my neck hurts.
(寝違えて首が痛いです。)
* hurt 痛い
(ex) I hurt my knees.
(膝を痛めた。)
Last night I slept wrong and woke up in the middle of the night.
(昨夜、寝違えて真夜中に目が覚めた。)
* in the middle of the night 真夜中に
(ex) The accident happened in the middle of the night.
(真夜中に事故が起こった。)
My husband slept wrong and went to the doctor today.
(私の夫は寝違えて、今日は病院に行ったよ。)
I slept funny last week, so my neck hurt.
(先週寝違えて、首を痛めた。)
少しでも参考になれば嬉しいです!