Yoshikoさん
2020/09/02 00:00
信頼を損ねた を英語で教えて!
無責任で非常識な言動を言ったので「彼女の言動は同僚の信頼を損ねましたね」と言いたいです。
回答
・Lost trust
・Betrayed trust
・Broken trust
Her irresponsible and nonsensical behavior has certainly lost her the trust of her colleagues.
彼女の無責任で非常識な行動は間違いなく、同僚からの信頼を失ったね。
「Lost trust」は、「失われた信頼」を意味します。人々の間で築かれた信頼が崩れた、あるいは失われた状態を指します。この表現は、人間関係における信頼が裏切られたときや、企業が不祥事を起こして顧客の信頼を失ったときなど、信頼が必要な状況でその信頼が損なわれたときに使われます。例えば、「彼の嘘で私は彼のことを信頼できなくなった(I lost trust in him because of his lies)」のように使います。
Her irresponsible and irrational behavior certainly betrayed the trust of her colleagues, didn't it?
「彼女の無責任で非常識な言動は、間違いなく同僚たちの信頼を裏切ったんじゃないですか?」
Her irresponsible and irrational actions have resulted in broken trust amongst her colleagues.
彼女の無責任で非常識な行動は、同僚たちの信頼を壊す結果となりました。
Betrayed trustとBroken trustは似たような状況で使われますが、ニュアンスには若干の違いがあります。Betrayed trustは、信頼関係が裏切られたとき、つまり誰かがあなたの信頼を裏切った行動をしたときに使います。一方、Broken trustは、信頼が損なわれた状況全般を指します。例えば、何度も小さなうそをつかれ続けた結果、信頼が徐々に壊れていったという状況で使われます。よって、Betrayed trustは一回の大きな裏切りを、Broken trustは繰り返された小さな裏切りを指すことが多いです。
回答
・lost trust
・lost confidence
lost trust
信頼を損ねた
lost は lose の過去形で、「失った」「損ねた」「迷った」などの意味を表す形容詞になります。(「亡くなった」という意味で使われることもあります。)また、trust は「信頼する」「信用する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「信頼」「信用」などの意味も表現できます。
She lost trust of her colleagues by the behavior.
(彼女の言動は同僚の信頼を損ねましたね。)
lost confidence
信頼を損ねた
confidence は「自信」という意味を表す名詞ですが、「信頼」という意味も表せます。trust と比べると、客観的なニュアンスのある表現になります。
By this matter, I lost confidence of my client.
(今回の件で、クライアントからの信頼を損ねた。)