Yoshimoto

Yoshimotoさん

2020/09/02 00:00

信頼を取り戻す を英語で教えて!

彼は、親友に嘘をつき、信用を失ってしまったので、「一度失くした信頼を取り戻そうと必死だ」と言いたいです。

0 280
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Regain trust
・Restore confidence
・Rebuild credibility

He is desperate to regain the trust he lost by lying to his best friend.
彼は親友に嘘をついて失った信頼を取り戻そうと必死です。

「Regain trust」は、「信頼を取り戻す」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、一度失われた信頼を再度築くことを指します。例えば、友人関係やビジネスの取引などで何らかの理由で信頼関係が崩れた場合、その後の行動や態度で信頼を回復することを指す言葉として使えます。また、公的なシチュエーション、例えば政治家が有権者の信頼を取り戻す場合や、企業が消費者の信頼を再度得るための行動をする場合にも使われます。このフレーズは一般的にはポジティブなニュアンスを含んでいますが、信頼を取り戻すためには努力と時間が必要であることを示唆しています。

He is desperately trying to restore confidence after lying to his best friend.
彼は親友に嘘をついてしまった後、一生懸命信頼を取り戻そうとしています。

He is desperately trying to rebuild credibility with his best friend after lying to him.
彼は親友に嘘をついた後、なんとしてでも信頼を取り戻そうと必死です。

Restore confidenceとRebuild credibilityは似ていますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Restore confidenceは、信頼や自信を取り戻すことを指し、特定の人や組織への信頼や自信を回復しようとする場合に使われます。例えば、企業が製品リコールを行った後、顧客の信頼を取り戻すための努力を指すことができます。

一方、Rebuild credibilityは、信頼性や信憑性を再構築することを指します。これは、特定の人や組織が以前の行動や発言によりその信憑性を損なった場合に使われます。例えば、政治家がスキャンダルに巻き込まれた後、公衆の信憑性を再構築しようとする場合に使われるかもしれません。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 17:55

回答

・build back trust

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「信頼を取り戻す」は英語で上記のように表現できます。

build backで「再び築きなおす」というニュアンスで、trustは「信頼」という意味になります。

例文:
They are trying hard to build back trust they once lost.
(一度失くした信頼を取り戻そうと必死だ。)
* try to 動詞の原形 ~しようとする
(ex) I’m trying to eat healthy food and work out.
(健康的な食べ物を食べて運動しようとしています。)

it will take time to build back trust.
(信頼を取り戻すには時間がかかります。)
* It will take time to 動詞の原形 ~するのに時間がかかる
(ex) It will take time to improve our speaking skills.
(スピーキング力を上達するには時間がかかります。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV280
シェア
ポスト