MIKIKO

MIKIKOさん

MIKIKOさん

隠し撮りをする を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

街中で有名人がいると、中には許可を得ないで写真を撮ってSNSにアップする人がいるので、「隠し撮りは良くないよね」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・To secretly film someone
・To covertly record someone
・To surreptitiously capture footage of someone.

It's not right to secretly film someone, especially celebrities, and post it on social media without their consent.
誰か、特に有名人をこっそり撮影して、その人の許可なくSNSに投稿するのは良くないよね。

「誰かをこっそり撮影する」は、その人物が気づかないようにビデオや写真を撮影する行為を指します。一般的には、プライバシーの侵害とされ、違法な行為となります。しかし、ドキュメンタリー制作や調査報道など、公益を目的とした場合や、犯罪の証拠を得るためなど特別な状況下で行われることがあります。必ずしも悪意があるわけではないが、行う際には倫理的な配慮や法的な制約が求められます。

It's not right to covertly record someone and post it on social media, you know.
誰かをこっそりと撮影してSNSにアップするのは良くないよね。

It is not right to surreptitiously capture footage of someone, even if they are a celebrity, and post it on social media without their permission.
有名人であっても、許可なくこっそりと映像を撮影し、それをSNSに投稿するのは良くないよね。

「To covertly record someone」は、誰かを秘密裏に録音や録画する行為を指す一方、「To surreptitiously capture footage of someone」は、誰かの映像をこっそりと撮影する行為を指します。前者はより一般的で日常的な表現で、後者の「surreptitiously」は少し古風かつ堅苦しい言葉で、より強く秘密裏に行うニュアンスを持っています。また、前者は録音も含むが、後者は映像に限定されます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 09:16

回答

・candid photos
・take photos secretly

candid photo
「隠し撮り」の意味で気づかれず素の状態でとられる事を指します。

例文
I don’t think it is wise to take candid photos of someone else.
「隠し撮りをするのは良くない(まずい)と思う。」

take photos secretly
シンプルに「内緒で撮る」とも言えます。

例文
She took photos of the celebrity who had a lunch at the cafe secretly.
「彼女はカフェでランチをしている有名人を隠し撮りした。」

その他にはspy photo, sneak shot等あります。sneakは動詞で「コソコソする」の意味になります。
参考にしてみて下さい。

0 751
役に立った
PV751
シェア
ツイート