hamuhamuさん
2025/05/14 10:00
流し撮り を英語で教えて!
カメラで被写体に合わせて動かし背景をブレさせる「流し撮りする」は英語でどう表現しますか?
回答
・panning shot
「流し撮り」は上記のように表します。
ここに出てくる pan というのは、「撮影にあたってカメラを水平方向に動かす」という意味の動詞です。日本語でも「パンする」というように動詞化していますが、写真が趣味の人でもない限りなかなか目にする機会はないかもしれません。
「私は流し撮りをする」は I take a panning shot. となります。
I tried to take a panning shot, but it ended up as just an out-of-focus photo.
流し撮りしようとしたけど、ただのピンぼけ写真になってしまった。
try to は「~しようとする」という意味で、実際にはやっていない、できていないというニュアンスの表現です。end up で「~という結果に終わる」です。
out-of-focus は「ピントがずれた、ピンぼけの」という意味です。このように叙述用法 (This picture is out of focus. のように文章の補語として主語を解説するもの)で使われている形容詞句を限定用法 (a red pen の red のように、名詞の前につく用法)で使うためにハイフンで結ぶことがよくあります。
Japan