masaya watanabe

masaya watanabeさん

masaya watanabeさん

一人で悩む を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

自宅で、子供たちに「困ったことがあったら、1人で悩まずに相談してね」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Struggling on your own
・Battling your demons alone.
・Wrestling with your thoughts alone.

Don't hesitate to ask for help if you need it. There's no need to be struggling on your own.
困ったことがあったら、遠慮せずに助けを求めてね。一人で悩んでいる必要はないよ。

「Struggling on your own」は、「一人で苦闘する」や「自力で問題を解決しようとする」などの意味を含む表現です。何かに挑戦しているが、その過程で困難に直面している状態を指すことが多いです。特に、他人の助けを借りず、自分だけの力で何とかしようとしている状況を表します。使えるシチュエーションとしては、新しいスキルを学んでいる時、問題を解決しようとしている時、新しい環境に適応しようとしている時など、自己啓発や自己改善の過程での困難や挑戦を話題にする際に使用します。

Don't try to battle your demons alone, kids. If you're struggling with something, always feel free to talk to me about it.
「困ったことがある時は、自分だけで闘わないでね、子供たち。何かで悩んでいたら、いつでも私に話してね。」

Don't be wrestling with your thoughts alone when you have a problem, always feel free to talk to us.
困ったことがあったら、1人で思い詰めないで、いつでも私たちに話してね。

Battling your demons aloneは、自分自身の内面的な問題や困難、挑戦、恐怖、依存症などと一人で闘っている状況を指す表現です。一方で、Wrestling with your thoughts aloneは、困難な決定を下す必要があるか、問題や悩みを一人で考えている状況を指します。前者はより深刻な精神的な闘いを暗示し、後者は一般的な思考のプロセスや瞑想を示しています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 12:06

回答

・worry about things by oneself
・worry on one’s own

worry about things by oneself
by oneselfで「1人で」という意味になります。
worry だけでもいいですがaboutをつけた方が「悩む」という意味になります。

例文
If you have any trouble, don’t worry about things by yourself, feel free to come to talk to me.
「もし何か困った事があれば遠慮なく話してね。」

worry on one’s own
one one’s own 「自分で、1人で」という意味です。

例文
I’m fed up with worrying on my own.
「1人で悩むのはもうウンザリだ。」

worryですが、I’m worried about とI worry about の違いがあります。
I’m worried aboutは「常にではなく今、心配している」という意味です。
I worry aboutは「常に心配している」という違いがあります。

例文
I’m worried about my son’s cold.
「息子の風邪が心配だ。(常に心配ではなく風邪だから心配)」
I worry about my son’s future (all the time).
「息子の将来が常に心配だ。」

参考にしてみて下さい。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート