chachaさん
2025/07/09 10:00
一人で悩まないでね を英語で教えて!
問題を抱えている人に、助けを求めることを勧めたい時に「一人で悩まないでね」と英語で言いたいです。
回答
・You don't have to go through this alone.
・Don't hesitate to reach out if you need anything.
「一人で抱え込まなくていいんだよ」という温かい励ましの言葉です。
困難な状況や辛い経験をしている相手に対して、「私もいるよ」「一緒に乗り越えよう」という気持ちを伝える時に使います。友人や家族など、大切な人が悩んでいる時に寄り添う、優しさに満ちた一言です。
If you're struggling, please remember you don't have to go through this alone.
もし苦しんでいるなら、一人で抱え込む必要はないんだよってことを忘れないでね。
ちなみにこのフレーズは、「何かあったら、いつでも気軽に声をかけてね!」という温かい気持ちを伝える決まり文句です。相手への配慮やサポートの意思を示す言葉で、ビジネスメールの結びから友達との会話まで、幅広く使えますよ。
Remember you're not alone in this, so don't hesitate to reach out if you need anything.
一人で抱え込まないで、何かあったら遠慮なく声をかけてね。
回答
・Don't worry alone.
「一人で悩まないでね。」は、上記のように表せます。
don't 〜(動詞の原形): 〜しないで、〜するな
・丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。
worry : 心配する、悩む(動詞)
・「ただ悩む」というような非建設的なニュアンスがあります。
alone : 一人で、孤独で(副詞)
例文
Don't worry alone. You should talk to someone.
一人で悩まないでね。誰かに相談しなよ。
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
※talk は「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す動詞ですが「相談する」という意味でも使われます。
Japan