mizuki

mizukiさん

2023/05/22 10:00

一回戦で敗れる を英語で教えて!

優勝候補校が敗退したと聞いたので、「1回戦で敗れたらしい」と言いたいです。

0 240
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Lose in the first round.
・Knocked out in the initial round.
・Eliminated in the opening round.

I heard the favorite school seemed to lose in the first round.
優勝候補校が1回戦で敗れたらしいと聞きました。

「Lose in the first round」は、「一回戦で負ける」という意味です。主にスポーツやゲームのコンテスト、大会などで使われ、競技が複数のラウンドまたはステージに分けられている場合に、最初のラウンドやステージで敗退することを指します。また、比喩的にビジネスや政治などの競争状況で初期の段階で敗北または失敗することを表すのにも使われます。

The favorite team was apparently knocked out in the initial round.
優勝候補校は、どうやら初戦で敗退したらしいです。

I heard that the top contender was eliminated in the opening round.
優勝候補が初戦で敗退したと聞きました。

これらのフレーズは主にスポーツや競争のコンテキストで使われ、同じ「初回戦で敗退する」を意味しますが、少しニュアンスが異なります。「Knocked out in the initial round」は一方的な敗北や予想外の敗北を強調する傾向があります。ボクシングなどの格闘技でよく使われます。「Eliminated in the opening round」は単に初回戦で敗退したという事実を述べるだけで、どのような敗退だったかを特に強調しません。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 10:24

回答

・lose in the first round
・be defeated by~ in the first round

1.lose in the first round
「一回戦で負ける」という意味になります。

例文
The tournament favorite seems to have lost in the first round.
「トーナメント優勝候補がイッカで敗れたらしい」
favorite は「優勝候補」という意味です。

2.be defeated by ~ in the first round
こちらも「一回戦で負ける」と言う意味ですが、「打ち負かされた」と受け身の形で使います。

例文
He was defeated by lower-level player in the first round.
「彼は格下相手に一回戦で負けた。(打ち負かされた)」

補足ですが
予選→preliminary round
2回戦→second round
準々決勝→quarter-final
準決勝→semi-final
決勝→final
と言います。参考にしてみて下さい。

役に立った
PV240
シェア
ポスト