erikoさん
2023/05/22 10:00
〜と相性ピッタリ を英語で教えて!
「このチーズはワインと相性ピッタリだと思う」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・A perfect match
・A match made in heaven
・A match made in paradise
This cheese is a perfect match with the wine.
このチーズはワインと相性ピッタリだと思う。
「A perfect match」は、「完璧な組み合わせ」や「理想的な相性」の意味を持ちます。恋愛において理想的なカップルを形容する際や、職場でのチームメンバーの組み合わせが抜群に良い時、さらにはファッションやインテリアで色やスタイルが絶妙に合っている場面でも使えます。このフレーズは、双方が互いに補完し合い、結果として最高の成果や調和を生むような状況を指す、肯定的なニュアンスを持っています。
This cheese and wine are a match made in heaven.
このチーズとワインは相性ピッタリだと思う。
This cheese and wine are a match made in paradise.
このチーズはワインと相性ピッタリだと思う。
「A match made in heaven」と「A match made in paradise」はほぼ同義で、理想的なカップルや完璧な組み合わせを指します。両者は基本的に同じ意味で、日常での使い分けは特にありませんが、「heaven」は「天国」、「paradise」は「楽園」という微妙なニュアンスの違いがあります。「heaven」は宗教的な背景を連想させる場合が多く、「paradise」はもう少し一般的でリラックスした印象を持つことが多いです。しかし、どちらを使っても大きな違いはないため、ほぼ同じ意味として受け取られます。
回答
・go well with 〜 perfectly
・have very good chemistry with 〜
go well with 〜 perfectly
〜と相性ピッタリ
go well with 〜 は、「〜と合う」「〜に似合う」「〜と相性がいい」などの意味を表す表現になります。また、perfectly は「完璧に」「ピッタリ」などの意味を表す副詞です。
I think this cheese goes well with wine perfectly.
(このチーズはワインと相性ピッタリだと思う。)
have very good chemistry with 〜
〜と相性ピッタリ
chemistry は「化学」「化学反応」などの意味を表す名詞ですが、「(人との)相性」という意味でも使われます。
I have very good chemistry with him so you don't have to worry.
(彼とは相性ピッタリなので、心配しなくていいよ。)
Japan