hagiwara mio

hagiwara mioさん

2024/08/01 10:00

まず担当医と相談すること を英語で教えて!

患者さんが勝手に抗生物質の服用を中止していたので、「まず担当医と相談すること」と言いたいです。

0 473
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・You should first consult with your primary care physician.
・The first step is to talk to your doctor.

「まずは、かかりつけのお医者さんに相談した方がいいですよ」という意味です。

専門的な治療や薬を試す前に「まず第一歩として、いつも診てもらっている身近な先生に聞いてみましょう」とアドバイスする、丁寧で思いやりのある言い方です。健康に関する会話で、友人や家族に優しく助言するときなどに使えます。

You should first consult with your primary care physician before stopping any prescribed medication.
まずは担当医に相談してから、処方された薬の服用を中止すべきです。

ちなみに、"The first step is to talk to your doctor." は「まずは専門家であるお医者さんに相談するのが一番だよ」というニュアンスで使われるよ。健康について心配なことがある時、自己判断する前に、まず専門家の意見を聞くべきだというアドバイスとして、友人や家族に優しく促す場面でよく使われるんだ。

You shouldn't stop taking antibiotics without consulting anyone; the first step is to talk to your doctor.
勝手に抗生物質の服用を中止してはいけません。まずは担当医に相談することです。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 11:43

回答

・Please consult your primary doctor first.
・補足説明参照

※修正後、回答が40文字以上だと提出ができません。
再度回答2(追加回答)の部分をご入力ください。
1. Please consult your primary doctor first.
まず担当医と相談してください。
Consult は、「相談する」という意味です。
Primary doctor は、「主治医」や「担当医」という意味です。

Please consult your primary doctor first, before you take any action.
行動する前にまずは主治医に相談してください。

2. Please make it a priority to ask your family doctor.
主治医に確認することを最優先事項にしてください。
Make it a priority to〜 で、「〜を最優先にする」という意味になります。
Family doctor は、「家族でお世話になっているかかりつけ医」というような意味で、アメリカではよく使用される表現です。
もし家族ではなくて、自分のみかかっている医者であれば、単純に my (your) doctor という表現でも問題ありません。

Please make it a priority to ask your family doctor about your medicine.
お薬については、かかりつけ医に相談することを最優先にしてください。

役に立った
PV473
シェア
ポスト