Hashimotoさん
2023/05/22 10:00
よどみなく を英語で教えて!
部下のプレゼンは完璧だったので、「よどみなくプレゼンができていた」と言いたいです。
回答
・without hesitation
・fluidly
・Effortlessly
You delivered the presentation without hesitation.
あなたはよどみなくプレゼンができていました。
"without hesitation" は「ためらわずに」や「躊躇なく」といった意味を持つ英語表現です。このフレーズは、何かを迅速かつ決断力を持って行う場合に使われます。例えば、緊急時に迅速な対応が必要な場面や、確信を持って何かを遂行する場合に用いられます。ビジネス会議での即断や緊急医療処置、あるいは友達の頼み事をすぐに引き受けるといった状況でも使用されます。ニュアンスとしては、「時間を無駄にせず素早く行動する」という感じです。
You presented everything fluidly and flawlessly.
君はすべてをよどみなく完璧にプレゼンできていたよ。
You delivered your presentation effortlessly.
よどみなくプレゼンができていました。
“Fluidly” は「スムーズに」や「流れるように」を意味し、動作やプロセスが途切れず続く様子を強調します。例えば、「彼は流暢に英語を話す」という場合に使います。一方、“Effortlessly” は「苦労なく」「簡単に」を意味し、何かが容易に、または無意識に達成される様子を示します。例えば、「彼は無理なく重い荷物を運ぶ」という場合に使います。どちらもポジティブな意味ですが、流動性と簡便性に焦点を置いた使い分けをします。
回答
・smoothly
・flawlessly
You spoke smoothly during the presentation.
よどみなくプレゼンができていた。
「プレゼンテーションをする、発表する」はgive a presentationで表すことが出来ます。
This research group flawlessly gave a presentation filled with insights and new findings.
この調査グループは、洞察や発見を詰め込んだ素晴らしい発表をした。
「よどみなく」は例文にもあるようなsmoothlyやflawlesslyで表すことが出来ます(To speak flawlesslyで「完璧に話す」)。
前者は、滑らかで一定の質を保っている様子を、後者は失敗や欠点がなく、非の打ち所がない様を連想させます。登場人物の話し方によって、語句を使い分けるとよいでしょう。
Japan