kandaさん
2020/09/02 00:00
〜とみなす を英語で教えて!
その作品は彼の最高傑作とみなされている、決められた時間内に席についていない者は欠席とみなす、など。
回答
・To consider as
・To take as
This work is generally considered as his finest masterpiece.
この作品は一般的に彼の最高傑作とみなされています。
Anyone who is not seated within the allocated time will be considered as absent.
決められた時間内に席についていない者は欠席とみなされます。
「to consider as」は「〜とみなす」という意味を持つ英語表現です。これは、対象を特定の分類や見解の下で評価する際に使われます。例えば「彼を専門家とみなす」「その行為を問題行動と考える」といった場合に用いられる表現です。「to consider as」は、人物の評価、出来事や物事の解釈など、様々な状況で使用できます。
That work is taken as his masterpiece.
その作品は彼の最高傑作とみなされています。
"To consider as"は主に「~とみなす」や「~と考える」という意味で、内省・判断を伴うシチュエーションで使われます。「I consider him as a friend」は「私は彼を友達とみなす」という意味です。一方、"to take as"は「~を何かとされる」という形で使われ、より強く事実に基づいて物事を受け入れる意味合いが強いです。例えば「I will take that as a compliment」は「それを褒め言葉と受け取る」という意味。つまり、「consider」は主観的な解釈、「take」は客観的な受け取り方を示します。
回答
・regard as
・consider as
「〜を…とみなす」は英語では「regard ~ as…」です。
「それは彼の最高傑作とみなされている」なら下記の様に表せます。
That is regarded as his greatest work.
(※受動態になりますのでregard→regarded となります。)
また、consider(熟考する)を使うこともできます。
If you are not in the classroom when the class starts, it will be considered as absent.
(もし授業開始時に教室内にいない場合は、欠席とみなされる)
参考になりましたら幸いです。