SENAさん
2023/05/22 10:00
ゆさゆさと を英語で教えて!
木の上に猿がいたので、「木をゆさゆさと揺らして遊んでいました」と言いたいです。
回答
・gently swaying
・rocking back and forth
・trembling with a gentle rhythm
The monkey was playing by gently swaying the tree.
猿は木をゆさゆさと揺らして遊んでいました。
「gently swaying」とは、物や人が穏やかにゆらゆらと揺れている様子を表します。この表現は、風に揺れる草木や木の葉、小舟が水面で揺れる様子、人が音楽に合わせてゆっくりと身体を揺らす場面などで使えます。穏やかさやリラックスした雰囲気を伝える際に最適です。例えば、「風に吹かれて木の枝がgently swayingしている」といった自然の描写や、「彼女は音楽に合わせてgently swayingしていた」といった情景描写に適しています。
The monkey was playing by rocking back and forth on the tree.
猿が木をゆさゆさと揺らして遊んでいました。
The monkey was playing by making the tree trembling with a gentle rhythm.
猿は木を優しいリズムで揺らして遊んでいました。
「rocking back and forth」は物理的な動きを示し、例えば椅子に座って前後に揺れる動作や、不安や落ち着かない気持ちを表す行動で使います。一方、「trembling with a gentle rhythm」は細かく一定のリズムで震えることを意味し、恐怖や寒さ、感動などによる震えを強調します。前者はより大きな揺れ、後者は小刻みで規則的な振動を示すため、動作のニュアンスが異なります。
回答
・To swing
A monkey on a tree swung its branches back and forth.
木の上にいる猿が、木をゆさゆさと揺らして遊んでいました。
「ゆさゆさと」は大きな物体が前後にゆっくり揺れている様子を表します。
この場面に対応しそうな語句はswing it back and forthやswayです。
The trees were swaying in the summer breeze.
木々は夏のそよ風に揺れていた。
Swayはより受け身かつ優しく揺らされているという印象を与え(例えば風で揺れる様子)、Swingは(動物などの)他者によって揺らされているという含みを持ち、かつその物体を揺らしている原因が話者に分かっている場合にも使われます(例文における猿です)。
因みに、ジャズ音楽のスイング調もSwingです。
Japan