
gabuさん
2024/12/19 10:00
オゾンで体をリフレッシュさせましょう を英語で教えて!
森林浴に出かける時に「オゾンで体をリフレッシュさせましょう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's refresh our minds and bodies in the clean forest air.
「オゾンで体をリフレッシュさせましょう」は上記のような表現を使用します。
let's ~ : ~しましょう
refresh : リフレッシュさせる
our minds and bodies : 心と身体
in the clean forest air : 森の新鮮な空気
「森の新鮮な空気で心と身体をリフレッシュさせましょう」という表現から「オゾンで体をリフレッシュさせましょう」というニュアンスを出しています。「オゾンで」という質問ですが、ここで言う「オゾン」は比喩表現で、英語においてこの文脈で ozone という単語を使用するのは不自然です。日本語から直接英語に変換するのではなく、どういうメッセージを伝えたいのかというところに重点を置くといいと思います。
また、どうしても「オゾン」という言葉を使用したい場合は以下のように表現できます。
Let the fresh, ozone-rich air of the forest refresh your mind and body.
オゾンを含んだ森の新鮮な空気で心と身体をリフレッシュさせましょう。