himari

himariさん

2024/12/19 10:00

ゆさゆさ揺れた を英語で教えて!

地震で電柱が大きく揺れたので、「地震で電柱がゆさゆさ揺れた。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 286
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・It swayed back and forth.
・It rocked from side to side.

「It swayed back and forth.」は、物が「ゆらゆら」「ぶらぶら」とゆっくり左右や前後に揺れる様子を表す表現です。

風に揺れるカーテンやブランコ、酔っ払いの千鳥足など、リズミカルで少し不安定な動きに使えます。穏やかなイメージですが、船が大きく揺れるような不安な状況にも使えますよ。

The utility pole swayed back and forth in the earthquake.
地震で電柱がゆさゆさ揺れた。

ちなみに、「It rocked from side to side.」は、船や電車、揺りかごなどが「左右にゆらゆら/ガタガタ揺れた」という感じです。地震で棚が揺れたり、音楽に乗って体が揺れたりするような、比較的大きな揺れを表す時に使えますよ。

The utility pole rocked from side to side during the earthquake.
地震で電柱がぐらぐらと揺れた。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/16 05:53

回答

・swayed violently
・shook back and forth

1. swayed violently
ゆさゆさ揺れた

「ゆさゆさ」は日本語独特の擬音語で、英語に直訳することができません。今回は地震で揺れたということなので、「激しく」という意味の violently を使って近いニュアンスを表します。
swayed は「スウェイド」と読み、「大きく揺れる」という意味の動詞 sway の過去形です。

The utility poles swayed violently during the earthquake.
地震で電柱がゆさゆさと激しく揺れた。

utility pole : 電柱

2. shook back and forth
ゆさゆさ揺れた

shook は「揺れる」や「震える」という意味の動詞 shake の過去形です。
back and forth は「前後に」で、大きくゆさゆさ揺れたことを表します。

The poles shook back and forth as the earthquake hit.
地震が来た時、電柱が前後にゆさゆさ揺れた。

役に立った
PV286
シェア
ポスト