ayaneさん
2024/12/19 10:00
ゆさゆさ揺らしてみた を英語で教えて!
ツルでできているつり橋でどの程度揺れるのか確認したかったので、「吊り橋の上でわざとゆさゆさ揺らしてみた」と言いたいです。
回答
・I gave it a little shake.
・I gave it a little jiggle.
「ちょっと振ってみたよ」という軽い感じです。飲み物を混ぜたり、調味料の出を良くしたり、プレゼントの中身を確かめようとしたりする時に使えます。「ガシャガシャ」ではなく「カシャカシャ」と優しく揺するイメージです。
I stood in the middle of the vine bridge and gave it a little shake to see how much it would sway.
蔓でできた吊り橋の真ん中に立って、どれくらい揺れるか確かめるために少し揺らしてみた。
ちなみに、「I gave it a little jiggle.」は「ちょっと揺さぶってみた」という感じです。調子が悪い機械を軽く揺すって直そうとしたり、容器の中身を混ぜたり、固まったものをほぐしたりする時に使えます。深刻さのない、気軽な感じがポイントです!
The suspension bridge was made of vines, so I gave it a little jiggle to see how much it would sway.
つるでできた吊り橋だったので、どのくらい揺れるか確認するために少しゆさゆさ揺らしてみました。
回答
・intentionally shook
intentionally には興味本位で何かをする、「わざと、故意に」といった意味があります。あまり後先考えずに行動するときに使えるので、「(試しに)~してみた」のニュアンスを表すことができます。また、揺らすは shake を使います。shake はこの単語自体に「ゆさゆさ」と揺らす動きが含まれます。漫画などの擬音語の「ゆさゆさ」も英語ではshakeとなります。
ここでは「揺らしてみた」ですので、shake 過去形 shook を使っています。
I intentionally shook the bridge on it.
吊り橋の上でわざとゆさゆさ揺らしてみた
the vine bridge:吊り橋
例文
I wanted to see how much the suspension bridge made of vines would sway, so I intentionally shook the bridge.
私はツルでできている吊り橋がどれくらい揺れるのか確認したかったので、吊り橋の上でわざとゆさゆさ揺らしてみた。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan