mitsuruさん
2023/05/22 10:00
やらかした を英語で教えて!
仕事でうっかりミスした時に「やらかした!」と言いたいです。
回答
・Messed up
・Screwed up
・Bungled it
I messed up at work today.
今日、仕事でやらかした。
Messed upは主に二つの意味を持つ英語のスラングで、1つ目は「物事が混乱してしまった」または「間違いを犯した」を表し、2つ目は「精神的または身体的に不調な状態」を表します。1つ目の使い方では、例えば試験に失敗したり、仕事のプロジェクトを間違えた場合に「I messed up the exam/project」などと使います。2つ目の使い方では、例えば寝不足やストレスで体調を崩したり、酒に酔っ払った状態を指すことが多いです。「I'm messed up」などと使います。
I really screwed up at work today.
本当に今日は仕事でやらかしたよ。
I really bungled it at work today.
今日、仕事で本当にやらかした。
Screwed upとBungled itはどちらも失敗やミスを指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Screwed upは一般的に自分自身の過失や失敗を指し、深刻なミスから軽微なミスまで広範に使われます。一方、Bungled itは特に何か特定のタスクや仕事を下手にやる、または手際悪く失敗することを指すので、特定の任務やプロジェクトに関連してよく使われます。
回答
・to do careless [stupid] of me to do that
「やらかした」は「(俗語) (望まれないことやするべきでないことを)する。 してしまう」と有りますので、このニュアンスに通じる訳としては「have done something unexpected」が良いかと思います。
(例文)
She has made a mistake unexpected by others.
(彼女は他人が予期せぬ間違いを犯して[やらかして]しまいました。)
他に「うっかり」の形容詞(careless、stupid )をつかった文章も良いでしょう。
(例文)
It was very careless [stupid] of me to do that.
(あんなうかつなことしちゃってやらかしたわぁ。)
※「形容詞+of +人称代名詞目的格」で「誰誰の~(形容詞)さ」と表現できます。「immature of her」で「彼女の未熟さ」とか。