Giulia

Giuliaさん

2025/03/18 10:00

やらかし癖 を英語で教えて!

失敗やミスをしがちな人に「やらかし癖がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 29
Emi20

Emi20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/26 11:46

回答

・Tends to mess up

Tends to mess up(ミスをしがち)
Always screws things up(いつも失敗する)
Has a habit of making mistakes(ミスをする癖がある)
Accident-prone(トラブルや失敗を起こしやすい)

「やらかし癖がある」は、失敗やミスを繰り返す人に対して使う表現です。英語では「癖がある」という部分を has a habit of ~ や tends to ~ で表現できます。

また、「ドジな」「不注意で問題を起こしやすい」というニュアンスを含めるなら、accident-prone も適しています。

He tends to mess up important tasks.
(彼は重要な仕事でやらかしがちだ。)

She's always screwing things up at work.
(彼女は職場でいつもやらかしてる。)

I have a habit of making silly mistakes.
(私、うっかりミスしがちなんだよね。)

He's so accident-prone. He just broke another glass!
(彼、ほんとにやらかし癖あるよね。今またグラス割ったよ!)

カジュアルな場面なら always screws things up が自然ですが、フォーマルな場面では has a habit of making mistakes のほうが適しています!

役に立った
PV29
シェア
ポスト