
Giuliaさん
2025/03/18 10:00
やらかし癖 を英語で教えて!
失敗やミスをしがちな人に「やらかし癖がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Tends to mess up
Tends to mess up(ミスをしがち)
Always screws things up(いつも失敗する)
Has a habit of making mistakes(ミスをする癖がある)
Accident-prone(トラブルや失敗を起こしやすい)
「やらかし癖がある」は、失敗やミスを繰り返す人に対して使う表現です。英語では「癖がある」という部分を has a habit of ~ や tends to ~ で表現できます。
また、「ドジな」「不注意で問題を起こしやすい」というニュアンスを含めるなら、accident-prone も適しています。
He tends to mess up important tasks.
(彼は重要な仕事でやらかしがちだ。)
She's always screwing things up at work.
(彼女は職場でいつもやらかしてる。)
I have a habit of making silly mistakes.
(私、うっかりミスしがちなんだよね。)
He's so accident-prone. He just broke another glass!
(彼、ほんとにやらかし癖あるよね。今またグラス割ったよ!)
カジュアルな場面なら always screws things up が自然ですが、フォーマルな場面では has a habit of making mistakes のほうが適しています!