munchan

munchanさん

munchanさん

ムラがある を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

DIYで、ペンキを塗った時に上手に塗れなかった時に、「表面にムラがある」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Inconsistent
・Uneven
・Patchy

The paint job is inconsistent on the surface.
表面のペイントの塗りが一様ではありません。

「Inconsistent」は「一貫性がない」「矛盾している」などの意味を持つ英語の形容詞です。物事や人々の行動が一定の基準やルール、前回と同じパターン等に従わない場合や、主張や理論が自己矛盾している状態を指す言葉として使用します。例えば、一貫性のない行動、矛盾した報告、不規則なパターンなどの文脈で使われることが多いです。

The paint job is uneven on the surface.
表面のペイントがムラになっています。

The paint is uneven on the surface.
「表面のペンキがムラになっています。」

Unevenは一般的に物事が均一でない、または一定の一貫性やレベルがないことを指すのに使います。例えば、地形や品質、結果が一定でない場合に使います。

一方、Patchyは、あるものが断片的、不規則、または部分的であることを指します。例えば、霧が部分的に存在する場合や、人の実績や知識が一部分に偏っている場合などに使います。

これらの単語は多くの場合、交換可能ではありますが、それぞれが持つ微妙なニュアンスの違いを理解することは重要です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 12:11

回答

・the surface is uneven

「uneven」が適語と思います。
Cambridge Dictionaryには「not following a regular or steady pattern, or not the same in every part:(規則的または安定したパターンに従っていない、またはすべての部分で同じではない)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

(訳例)
Your work has been a little uneven this term, Matthew.
(マシュー、今期のあなたの仕事は少しムラがあったわね。)

「壁にペンキを塗ったが表面にムラがある」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I painted the wall, but the surface is uneven.

0 464
役に立った
PV464
シェア
ツイート