obachanさん
2023/05/22 10:00
みんなで分けよう を英語で教えて!
食事を注文する時に色々な種類の単品メニューを頼んでみんなで分けて食べたい時に、「みんなで分けよう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's all share it.
・Let's divide it among us all.
・Let's split it evenly.
Let's all share it.
みんなで分けよう。
Let's all share itは「みんなでこれを分け合おう」という意味で、何かを共有するときや、一つのものをみんなで使うときなど、共有の精神を表現する際に使います。たとえば、食事の中で大皿料理が出たときや、新しいアイデアや情報をみんなで共有したいときなどに用いられます。また、共同体の一体感や協調性を強調する場面でも使えます。
Let's order a variety of dishes and divide it among us all.
色んな種類の料理を頼んで、それをみんなで分けよう。
Let's order different dishes and split them evenly.
いろいろな料理を頼んでみんなで均等に分けましょう。
Let's divide it among us allは、物や量を全員で分け合うことを示します。特に均等に分けるというニュアンスは含まれていません。例えば、大きなケーキがあった場合、全員で分け合うことを示します。
一方、Let's split it evenlyは、物や量を全員で均等に分けることを示します。このフレーズは公平性を重視し、全員が同じ量を得ることを強調します。上記のケーキの例では、全員が同じ大きさのピースを得ることを示します。
回答
・share
「share」で「分ける」という意味が有ります。食べ物についても使えます。
(例文)
He shared his food with the poor.
(彼は貧しい人々に食物を分けてやった。)
ご質問の背景を加味して「アラカルトメニューを注文してみんなで分けよう」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Let's order some dishes from the a la carte menu and share them.
(アラカルトメニューからいくつか料理を注文してシェアしましょう。)
※「単品メニュー」は「a la carte menu」といいます。