Shinobuさん
2023/05/22 10:00
ボタンをつける を英語で教えて!
自宅で、妻に「シャツのボタンをつけておいてくれる?」と言いたいです。
回答
・Button up
・Fasten your buttons.
・Do up your buttons.
Could you button up my shirt for me, please?
「シャツのボタンをつけてもらえますか?」
「Button up」は直訳すると「ボタンを留める」ですが、具体的なシチュエーションによってニュアンスが変わります。服のボタンを留めるという意味で使う場合もありますが、スラングとしては「準備をする」「整理する」「黙る」などの意味もあります。また、ビジネスシーンでは「最終段階に移る」「プロジェクトを完成させる」などの意味で使われることもあります。使うシチュエーションにより意味が変わるので、文脈をよく理解して使うことが重要です。
Can you fasten your buttons, dear?
「ボタンを留めてくれる?」
Could you do up your buttons, dear?
「シャツのボタンをつけておいてくれる?」
「Fasten your buttons」と「Do up your buttons」は基本的に同じ意味で、ボタンを留めることを指します。ただし、細かなニュアンスに差があります。「Fasten」は一般的にベルトや座席ベルトなどを留める際に使われ、フォーマルな印象があります。一方、「Do up」はカジュアルな表現で、特にイギリス英語でよく使われます。日常的な会話では両方とも使われますが、「Do up」の方が口語的でフレンドリーな印象を与えます。
回答
・button up my shirt
・fastening the buttons on my shirt
「シャツのボタンをつけておいてくれる?」という表現を英語で表すと
Could you please button up my shirt?
button up ボタンアップと発音します。
Would you mind fastening the buttons on my shirt?
シャツのボタンを留めていただけますか?
fastenで、閉めるという表現になります。
どちらの表現も、シャツのボタンをつけてもらうという内容です!
個人的には下の方がみる形のように感じます。
参考にしていただけますと幸いでございます。