Tsukamoto

Tsukamotoさん

2023/05/22 10:00

ぶつかってこぼす を英語で教えて!

慌てて席を立った時にテーブルのコーヒーをこぼしてしまったので、「すみません。ぶつかってこぼしちゃいました。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 217
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Spill by bumping into
・Knock over and spill
・Upset and spill

I'm sorry, I spilled the coffee by bumping into the table as I got up in a hurry.
すみません、慌てて席を立った時にテーブルにぶつかってコーヒーをこぼしてしまいました。

「Spill by bumping into」は、「何かにぶつかってこぼす」という意味です。例えば、カップに入ったコーヒーを手に持って歩いていて、誰かにぶつかってしまい、その衝撃でコーヒーをこぼす、という状況で使えます。また、テーブルの上に置かれた飲み物に誤って手や腕が当たり、それによって飲み物がこぼれるといった状況でも使われます。誤ってぶつかる、不注意からぶつかるといった、偶然性や意図しない出来事を表す時に用いられます。

I'm sorry, I knocked over and spilled the coffee when I got up in a hurry.
すみません、慌てて席を立った時にコーヒーをぶつけてこぼしてしまいました。

I'm sorry, I upset the coffee when I bumped the table.
「すみません、テーブルにぶつかってコーヒーをこぼしてしまいました。」

Knock over and spillは物理的なアクションを指し、例えばコップをひっくり返して中身をこぼすなどの状況で使われます。一方、upset and spillは感情的な動揺やトラブルを引き起こすという意味合いが強いです。例えば、人々の感情を逆なでする、または計画を台無しにするといった状況で使います。ただし、upsetが物を倒すという意味でも使われるため、文脈によってはknock over and spillと同じ意味になることもあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 15:23

回答

・spil

「すみません。ぶつかってこぼしちゃいました。」と英語で言いますと
I'm sorry. I accidentally bumped into it and spilled.

または、シンプルに、
I'm sorry. I spilled your coffee.
ということができます。

今回POINTで使いたい英語の表現は、
【spil】です。こぼすという意味になります。

accidentallyで、偶然と表すことができます。
アクシデンタリーと発音します。
または、予期しないという内容のunexpectedly でもいいと思います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV217
シェア
ポスト