sachiさん
2023/05/22 10:00
ばら売り を英語で教えて!
問屋さんに「お金出してもばら売りはしてくれませんか?」と言いたいです。
回答
・Selling individually
・Retail sale
・Piece by piece sale
Would you consider selling individually, even if I pay extra?
「お金をもう少し出しても、一つずつ売ってくれませんか?」
「Selling individually」は「個別に販売する」という意味で、商品を一つずつ別々に販売する方法を指します。例えば、まとめ買いやセット販売ではなく、一つ一つの商品を別々に売る場合に使います。また、不動産など大きな資産を売る際にも、一つずつ条件を設定して個別に販売することを意味します。シチュエーションとしては、スーパーマーケットで野菜や果物を一つずつ買う場合や、オークションでアイテムを一つずつ売る場合などがあります。
Can you please consider retail sale even if it means paying more money?
「もっとお金を出してでも、小売りはできませんか?」
Could you possibly do a piece by piece sale, even if I pay extra?
「追加料金を払ってでも、一つずつ売っていただくことはできませんか?」
Retail saleは一般的に商品を最終的な消費者に売ることを指します。この用語は、スーパーマーケットやアパレルストアなどで商品を購入するときによく使われます。一方、Piece by piece saleは商品を一つずつ販売することを指します。例えば、古着の販売や、オークションでアイテムを一つずつ販売する場合などに使われます。これは個々のアイテムの価値に焦点を当て、一般的には大量販売よりも高価なアイテムに使われます。
回答
・Could you sell it separately
「お金出してもばら売りはしてくれませんか?」と英語でいう場合には
Could you sell it separately even if I pay for it?
英語では「別々に・個々に」という意味のseparatelyを使うんです。
セパレートは、聞いたことがある単語かもしれませんね。
Could youを使うことによって、少し丁寧な言い回しになります。
例えば、セットになった商品に対して、
「ばら売りはしていますか?」と聞きたい場合は、
Do you sell them separately?と言えます。
separatelyをつけてあげれば、OKです。