Hondaさん
2023/05/22 10:00
どんな場合に? を英語で教えて!
ガラクタとしか思えない物を必要になる時があるよという人に、「どんな場合に?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Under what circumstances?
・In what situations?
・When would this occur?
Under what circumstances would you need something you consider junk?
「どんな状況で、あなたがガラクタとしか思えないものが必要になるのですか?」
「Under what circumstances?」は、「どのような状況下で?」や「どんな条件で?」という意味で、主に何かを行う際の具体的な条件や状況を問い詰める際に使われます。例えば、ある行為が許される状況や、特定の結果が生じる条件を問う時などに使用します。また、相手の述べた事柄について詳細を問うための反問としても使われます。
In what situations?
「どんな場合に?」
When would this occur?
「それはいつ必要になるの?」
「In what situations?」は、「何の状況で?」という意味で、特定の行動や出来事が起こる可能性がある具体的な状況を尋ねます。一方、「When would this occur?」は、「これはいつ起こるの?」という意味で、特定の行動や出来事が起こる具体的な時間や頻度を問います。前者は状況や条件に焦点を当て、後者は時間に焦点を当てています。
回答
・What is the situation
・What kind of situations
「どんな場合に?」を英語で言いますと、
What is the situation when you need the stuff??
あなたがこれらを必要にする状況は、どんな状況ですか?
stuff で、ものというニュアンスになります。
これは不可算名詞なのでsはつけれませんが
複数形になりますね。
または、
What kind of situations do you need the stuff ??
これらを必要にする状況は、どんな状況ですか?
What kind of situationsとまとめたものになります。
参考になりますと幸いです。