Hironori

Hironoriさん

2022/09/23 11:00

時と場合による を英語で教えて!

『電車と飛行機とどちらが便利ですか?』と聞かれたときに使う時と「場合によるよね」は英語で何と言いますか?

0 624
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 00:00

回答

・It depends on the situation and timing.
・It varies based on time and circumstance.
・Context-specific

It depends on the situation and timing. Both can be convenient in different scenarios.
「状況やタイミングによりますね。どちらも様々なシナリオで便利です。」

「It depends on the situation and timing」という表現は、「状況やタイミングによる」という含みを持っています。特定の状況や選択に対するの答えが明確ではなく、考え方や行動が柔軟に変えられるべき具体的な文脈や状況に依存するときに使われます。具体的な回答ではなく、保留にするニュアンスが強いです。例えば、特定の計画や意見に対してはっきりとした意見を尋ねられても、全ての要素を把握しきれないときや判断を後回しにしたいときに使います。

It varies based on time and circumstance. Sometimes the train can be more convenient, sometimes the plane.
「それは時間や状況によりますね。時には電車の方が便利な場合もあるし、飛行機の方が便利な場合もあります。」

It depends on the situation, doesn't it?
「場合によるよね」

「It varies based on time and circumstance」は特定の状況や時間によって結果が変わることを指し、予測が困難な時によく使います。一方、「Context-specific」は特定の文脈や状況だけで意味や結果が理解できることを強調するときに使用します。前者は一貫性のなさを、後者は特定の範囲内での適用可能性を強調します。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 16:19

回答

・It depends.

「時と場合による」はIt depends.と表現します。

It depends on 〜と表現することで、具体的に何によるのかを伝えることができます。

Ex.It depends on the situation.
「状況によります。」
Ex.It depends on the time.
「時間によります。」

他にも、It's on a case by case basis.と表現することも可能です。

basisは「原則」を表し、
「それはケース バイ ケースの原則によります」=「時と場合による」という意味になります。


役に立った
PV624
シェア
ポスト