kumiko

kumikoさん

2023/05/22 10:00

ちょっとふざけただけだよ を英語で教えて!

冗談を言って、相手が怒ってしまった時に、「ちょっとふざけただけだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 737
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・I was just kidding around.
・I was just messing around.
・I was only fooling around.

I was just kidding around. Don't take it so seriously.
「ちょっとふざけただけだよ。そんなに真剣に受け取らないで。」

「I was just kidding around.」は、「冗談を言っていただけだよ」または「遊んでいただけだよ」という意味です。このフレーズは、自分が言ったことや行った行動が誤解されたとき、または他人を不快にさせたかもしれないときに使用されます。自分の発言や行動が冗談や遊びで、真剣なものではなかったことを相手に伝えるための表現です。

I was just messing around, I didn't mean to upset you.
「ちょっとふざけただけだよ、君を怒らせるつもりはなかったんだ。」

I was only fooling around, I didn't mean to upset you.
ちょっとふざけただけだよ、君を怒らせるつもりはなかったんだ。

I was just messing aroundとI was only fooling aroundは基本的に同じ意味で、誰かをからかったり、何かを冗談半分に行ったりした時に使います。しかし、fooling aroundはより遊び心を強調し、より軽い、無害な行動を指すことが多いです。それに対し、messing aroundはより広範で、冗談だけでなく、真剣さを欠いた行動全般を指すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 17:41

回答

・I was just kidding.
・I was just messing around.

「ちょっとふざけただけだよ」は英語では I was just kidding. や I was just messing around. などで表現することができます。

※ちなみに No kidding. で「本気だよ」「本当だよ」という意味を表現できます。

I was just kidding. Don't get angry.
(ちょっとふざけただけだよ。怒るなよ。)

I was just messing around. Don't worry, I'll do it seriously.
(ちょっとふざけただけだよ。真面目にやるから心配するな。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV737
シェア
ポスト