Kishinoさん
2023/05/22 10:00
それよりひどい を英語で教えて!
こんなひどいことがあったと話してる人に、「私なんか、それよりもっとひどい経験したよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Worse than that
・Even worse than that.
・That's just the tip of the iceberg.
Worse than that, I've had an even more terrible experience.
「それよりもっとひどい、私はもっとひどい経験をしてきたよ。」
「Worse than that」とは、直訳すると「それよりも悪い」となります。これは、すでに述べられた事態や状況よりも更に悪い事態や状況を示す際に使います。例えば「彼は遅刻した。それよりも悪いことに、彼は重要な会議の資料を忘れてきた」などという具体的な状況で使用することができます。また、否定的な感情や評価を強調するために使われることもあります。
Even worse than that, I've had a more terrible experience.
それよりもっとひどいんだけど、私はもっとひどい経験をしたことがあるの。
You think that's bad? That's just the tip of the iceberg compared to what I've been through.
それがひどいと思う?私が経験したことに比べたら、それなんて氷山の一角にすぎないよ。
「Even worse than that」は、既に述べた悪い状況や結果よりもさらに悪い事態や結果を導入するときに使います。これは通常、ドラマチックな効果を持つ進行形の語句で、悪い事態がさらに悪化することを強調します。
一方、「That's just the tip of the iceberg」は、観察されたまたは明らかにされた事象が、実際にはより大きな問題や状況の一部であることを示すときに使います。これは、現在認識されていることよりもはるかに大きな規模や範囲の問題が存在することを示唆します。
回答
・worse than that
・more terrible than that
「それよりひどい」は英語では worse than that や more terrible than that などで表現することができます。
※worse を使ったスラングなのですが could be worse というフレーズがあります。「悪くない」という意味で使われます。
I've had worse experiences than that.
(私なんか、それよりもっとひどい経験したよ。)
The environment at the 〇〇 branch is certainly not good, but It is more terrible here than that.
(〇〇支社の環境は確かに良くないですが、ここは、それよりひどいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。