YURIさん
2020/09/02 00:00
焦げすぎ を英語で教えて!
普段は作らない料理を作ったので、「加減が分からず、焦げすぎてしまいました…」と言いたいです。
回答
・Burnt to a crisp
・Overdone
・Charred beyond recognition
I didn't know how long to cook it, so it ended up burnt to a crisp.
加減が分からず、焦げすぎてしまいました。,
「Burnt to a crisp」は、直訳すると「カリカリに焼け焦げた」を意味し、何かが完全に焦げてしまった状態を指します。料理が焦げて食べられなくなった場合や、建物や物品が火災で完全に焼失した状況などで使われます。また、皮膚が日焼けで非常に赤くなることも「burnt to a crisp」と表現できます。例えば、「彼はビーチで一日過ごしたせいで、肌がまるで焼け焦げるほど日焼けしてしまった」などのシチュエーションで用いられます。,
I didn't know the right timing, so it's a bit overdone.
加減が分からず、焦げすぎてしまいました。,
I wasn't sure about the cooking time, so it ended up charred beyond recognition.
加減が分からず、焦げすぎてしまいました。,
「Overdone」は、料理が必要以上に火を通しすぎた状態を指し、大抵「焼きすぎ」や「茹ですぎ」を意味します。一方、「Charred beyond recognition」は、料理が焦げすぎて原形を留めず、何の料理か判別できないほどひどく焦げた状態を表します。日常では、特に料理が少し火を通しすぎた際には「overdone」を使い、食べ物が真っ黒になるまで焦げてしまった場合には「charred beyond recognition」を用いることが多いです。
回答
・overcooked
・burnt
I'm not familiar with this recipe and it's overcooked...
「加減が分からず、焦げすぎてしまいました…」
Cook という言葉は、日本語に訳すと「料理する」という第一義の印象がどうしても強くなってしまいますが、「火を通す」といった意味合いでも用いられます。
加熱して作るプロセスであれば何にでも使えますので、オーブンに入れる、グリルする、炙る、煮るなど、どれでも表すことができますよ。
トーストやステーキなど、焦げ目がつくようなものを焼きすぎた場合は、burnt 「焦げた」を代わりに使うのもよいでしょう。
また、食べ物を焦がしてしまった際の冗談めかした言い方では、 burnt offering 「焼かれた捧げ物」という表現もあります。生贄の儀式で焼かれたものに、失敗した料理をなぞらえる、ユーモラスな表現です。
Japan