kajiwaraさん
2023/05/22 10:00
その気にさせる を英語で教えて!
おだてたり、褒めたりしてやる気を起こされた時に、「その気にさせないで」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Get someone in the mood
・Put someone in the right frame of mind.
・Prime someone for something
Don't try to get me in the mood with your flattery.
あなたのおだて言葉でその気にさせないで。
「Get someone in the mood」は、「誰かをその気にさせる」または「誰かの気分を高める」という意味です。この表現は、主に二つのシチュエーションで使われます。恋愛や性的な状況で、パートナーをロマンティックまたは情緒的な状態にさせること、またはパーティーやイベントなどで人々の気分を盛り上げ、活気づけることを指します。
Don't try to put me in the right frame of mind with flattery.
おだてたり褒めたりして、私をその気にさせようとしないで。
Don't prime him for something he's not ready for.
彼をまだ準備ができていない何かのためにその気にさせないでください。
Put someone in the right frame of mindは、人々が特定の状況に対処するのに適した精神的な状態になるように誘導することを指します。たとえば、友人を励ますか、試験に向けて集中するように促す場合に使います。一方、Prime someone for somethingは、誰かを特定の状況やアクションに対して準備することを意味します。これは、新しい仕事に就く前の訓練や、大きなプレゼンテーションの前に準備をすることなどに使われます。
回答
・inspire
・motivate
「その気にさせる」は英語では inspire や motivate などで表現することができます。
I didn't do anything that great. Don't inspire me.
(そんなに凄いことしてないから。その気にさせないで。)
His ability is essential to the success of this project. We need to motivate him.
(このプロジェクトを成功させる為には、彼の能力が不可欠だ。彼をその気にさせる必要がある。)
※ essential は「不可欠」という意味ですが、「人々の生活に必須な業種」のことを essential business と表現します。
ご参考にしていただければ幸いです。