Babasanさん
2023/05/22 10:00
スリに盗まれる を英語で教えて!
電車のホームで、駅員さんに「電車の中で財布をスリに盗まれました」と言いたいです。
回答
・To be pickpocketed
・To have one's pocket picked.
・To fall victim to a thief.
I was pickpocketed on the train, my wallet was stolen.
「電車の中で私の財布がスリに盗まれました。」
「To be pickpocketed」は、「スリに遭う」という意味の英語表現です。主に混雑した公共の場所や交通機関で、自分の財布や携帯電話など貴重品を盗まれる状況を指します。また、スリによる被害を受けた後に使われることが多い表現でもあります。例えば、「I was pickpocketed on the train.」は「電車でスリに遭った。」という意味になります。
I had my pocket picked on the train.
「電車の中でポケットから財布を盗まれました。」
I fell victim to a thief on the train; my wallet was stolen.
「電車の中で泥棒の被害に遭い、財布を盗まれました。」
To have one's pocket pickedは特定の犯罪、つまりスリを指しています。これは主に混雑した場所や交通手段で起こることを指し、被害者が気づかない間に財布や貴重品が盗まれることを指します。
一方、To fall victim to a thiefはもっと広範で、どんな種類の盗みにでも使えます。これは家の侵入から車の盗難、詐欺まで、盗みの形態を限定しない表現です。これは一般的な盗難被害を指します。
回答
・be stolen by a pickpocket
・be stolen by a picker
「スリに盗まれる」は英語では be stolen by a pickpocket や be stolen by a picker などで表現することができます。
※ちなみに「強盗犯」の場合は robber と表現されます。
My wallet was stolen by a pickpocket on the train.
(電車の中で財布をスリに盗まれました。)
I don't keep my wallet in my pocket for fear of being stolen by pickers.
(スリに盗まれるのが怖いので、財布をポケットには入れません。)
ご参考にしていただければ幸いです。