kawamura

kawamuraさん

kawamuraさん

少子高齢化 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

日本では深刻な問題なので、「少子高齢化への早急な対応が必要だ」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Aging population
・Demographic aging
・Population aging

We urgently need to address the aging population issue in Japan, as it is a serious problem.
日本では深刻な問題である高齢化問題に対して、早急に対策を講じる必要があります。

「Aging population」は「高齢化社会」を指す言葉で、高齢者(通常は65歳以上)が全人口の大きな割合を占める社会を指します。高齢化が進む背景には、医療技術の進歩による寿命の延長や少子化があります。この言葉は、医療、社会保障、労働力、経済などの議論の中でよく使われます。特に、現役世代と高齢者の比率、つまり「老齢依存率」が問題となる場合によく用いられます。

Prompt action is needed to tackle demographic aging, which is a serious issue in Japan.
「日本では深刻な問題である高齢化に対する早急な対応が必要です。」

We urgently need to address the issue of population aging, which is a serious problem in Japan.
「日本では深刻な問題である高齢化に対して、早急な対応が必要です。」

Demographic agingとPopulation agingは同じことを指すが、使われる文脈が異なることが多い。Demographic agingは、より学術的または専門的な環境で使われ、社会学、統計学、人口学などの分野で特によく見られる。一方、Population agingは一般的な会話や報道でよく使われ、特に政策や社会的な影響について話す際に適している。両方とも、人口の平均年齢が上昇し、高齢者の割合が増えていることを指す。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 13:52

回答

・declining birth rates and an aging popul

回答内容に入らないのでこちらに記載します。

Urgent measures are necessary to address the issue of declining birth rates and an aging population.
少子高齢化への早急な対応が必要だ。

"Urgent"は「早急な」という意味で、 "measures"は「対策」という意味です。
"necessary"は「必要とされる」という意味になり、 "address"は「取り組む」"issue"は「問題」となります。
"decline"「減少する」という動詞と"birth rates"「出生率」という名詞で"declining birth rates"は直訳すると「出生率の減少」となります。
"aging"は名詞で「高齢化」" population"「人口」という意味になるため"an aging population"は「高齢化人口」という意味です。

参考になれば幸いです。

0 262
役に立った
PV262
シェア
ツイート