Syunpeiさん
2023/05/22 10:00
ご褒美として位置付けている を英語で教えて!
「また新しい洋服買ったの?」と言われたので、「頑張った自分へのご褒美として位置付けているの」と言いたいです。
回答
・Positioned as a reward
・Regarded as a reward.
・Seen as a reward.
I bought it as a reward for myself for working hard.
「それは自分自身への、一生懸命働いたご褒美として買ったの。」
「Positioned as a reward」は、報酬として位置づけられる、または提示されるという意味の表現です。何かの達成や成功、努力などを認めてその対価として提供されるものを指します。たとえば、労働者が一定の目標を達成した場合に与えられるボーナスや、子供が良い行いをした時に与えられるご褒美などがこれに該当します。この表現は、その報酬が特別なものであることを強調し、その受け取り手にモチベーションを与える役割を果たします。
I bought the new clothes as something regarded as a reward for my hard work.
「それは私が頑張った自分へのご褒美として位置付けている新しい服なんだよ。」
I see it as a reward for myself for working hard.
「それは自分が頑張ったご褒美として位置付けているんだよ。」
Regarded as a rewardは人々の一般的な認識や社会的な視点を示し、より公式なまたは客観的な文脈で使用されます。一方、Seen as a rewardは主に個々の視点や個人的な感じを表し、より個人的で主観的な文脈で使用されます。また、Seen as a rewardはより日常的な会話に適していると言えます。
回答
・position something as a reward
・position something as a prize
「ご褒美として位置付けている」は英語では position something as a reward や position something as a prize などで表現することができます。
※position は「場所」や「位置」を表す名詞ですが、動詞としては「位置付ける」「置く」という意味があります。
I position this as a reward for my hard work.
(これは、頑張った自分へのご褒美として位置付けているの。)
ご参考にしていただければ幸いです。